Барыс Кіт — беларус з-пад Навагрудка, які зрабіў выдатную у кар’еру ў касмічнай індустрыі ЗША. На працягу жыцця ён захаваў вернасць беларускай мове, гаворыць і чытае на ёй. Дарэчы, яму ўжо 102 гады.

Славутага навукоўца паказалі на БТ у дакументальным фільме «Зорнае прыцягненне». Фільм дубляваны па-расейску. Прычым усе словы Барыса Кіта, які гаворыць па-беларуску, ідуць... у перакладзе на расейскую.

У рэдакцыю «Нашай Нівы» звярнуліся з гэтай нагоды абураныя чытачы. «Гэта што такое — у Беларусі беларускія словы перакрываць перакладам?» — напісаў нам менеджар па продажах з Мінска Алесь.

Высветлілася, што фільм «Зорнае прыцягненне» створаны Беларускім відэацэнтрам у 2007 і мае дзве версіі.

«Гэты фільм замаўляла Міністэрства культуры, — кажа начальнік аддзела маркетынгу Беларускага відэацэнтра Алеся Барвінак. — У замове ёсць такі пункт «мова арыгінала». Мы мусім здымаць фільм на нейкай адной мове. Калі гэта расейская мова, тады фільм перакладаецца цалкам на расейскую, калі мова беларуская — тады перакладаецца ўвесь расейскі тэкст. Да таго ж некаторыя нашыя фільмы прадаюцца ў Расію», — апраўдваецца яна.

Як паведамілі ў аддзеле маркетынгу дадаткова, беларускамоўная версія «Зорнага прыцягнення» існуе, але канал «Беларусь-2» купіў менавіта расейскамоўную версію.

Клас
0
Панылы сорам
0
Ха-ха
0
Ого
0
Сумна
0
Абуральна
0

Хочаш падзяліцца важнай інфармацыяй ананімна і канфідэнцыйна?