Pierakładčyca Jana Psajła

Pierakładčyca Jana Psajła

Z tvorčaści Francyska Skaryny Jana Psajła padrychtavała na maltyjskuju movu pierakład uryŭka ź jahonaj pradmovy da knihi «Judzif». A sioleta jana nadrukavała svaje pierakłady na maltyjskuju vieršaŭ Jakuba Kołasa «Nie biaduj!» i «Rodnyja vobrazy».

Pierakład pieršaha tvora nadrukavany ŭ 2022 hodzie ŭ № 41 časopisa-štohodnika Maltyjskaha ŭniviersiteta «Lechien il-Malci», a pierakład druhoha — u štodzionnaj haziecie Malty «it-Torča» 4 śniežnia 2022 hoda.

U Biełarusi vierš Jakuba Kołasa na maltyjskaj movie nieŭzabavie pabačyć śviet u antałohii vierša Jakuba Kołasa «Rodnyja vobrazy» na movach narodaŭ śvietu».

Jana Psajła — rasijanka rodam z Tomska, jaje dziavočaje proźvišča Kiryjenka. Vypusknica fakulteta zamiežnych moŭ Tomskaha dziaržaŭnaha ŭniviersiteta, jana z 2004 hoda žyvie na Malcie i vyvučyła miascovuju movu tak dobra, što sama piša na joj vieršy i šmat pierakładaje na maltyjskuju z paezii słavianskich narodaŭ. Siarod jaje zdabytkaŭ — pierastvareńnie na maltyjskuju movu tvoraŭ Adama Mickieviča i Tarasa Šaŭčenki.

Maltyjskaja mova — afra-azijackaja mova siemickaj hrupy, što pachodzić ad poźniesiaredniaviečnaj sicylijskaj arabskaj movy z upłyvam ramanskich. Na Malcie jana źjaŭlajecca aficyjnaj movaj razam z anhlijskaj. 

Клас
8
Панылы сорам
0
Ха-ха
0
Ого
1
Сумна
0
Абуральна
0