Переводчица Яна Псайла
Из творчества Франциска Скорины Яна Псайла перевела на мальтийский язык перевод отрывка из его предисловия к книге «Юдифь». А в этом году она напечатала свои переводы на мальтийский стихи Якуба Коласа «Не бядуй!» и «Родныя вобразы».
Перевод первого произведения напечатан в 2022 году в №41 журнала-ежегодника Мальтийского университета «Лехен Иль-Мальти», а перевод второго — в ежедневной газете Мальты «ит-Торча» 4 декабря 2022 года.
В Беларуси стихотворение Якуба Коласа на мальтийском языке вскоре увидит свет в антологии стихотворения Якуба Коласа «Родныя вобразы» на мовах народаў свету».
Яна Псайла — россиянка родом из Томска, ее девичья фамилия Кириенко. Выпускница факультета иностранных языков Томского государственного университета, она с 2004 года живет на Мальте и выучила местный язык так хорошо, что сама пишет на нем стихи и много переводит на мальтийский из поэзии славянских народов. Среди ее достояний — перевод на мальтийский язык произведений Адама Мицкевича и Тараса Шевченко.
Мальтийский язык — афро-азиатский язык семитской группы, происходящий от позднесредневекового сицилийского арабского языка с влиянием романских. На Мальте он является официальным языком вместе с английским.





