На премию имени Карлоса Шермана за 2021 год претендуют следующие издания:

В номинации «Перевод поэзии»:

  1. Игорь Кребс, Анна Янкута, Ольга Гронская, Екатерина Матиевская, Ирина Павлович, перевод с немецкого — Георг Гайм «Избранные стихи». Издатель Дмитрий Колос, Минск, 2020.
  2. Екатерина Матиевская, Андрей Хаданович, Анна Янкута, перевод с польского — Кшиштоф Камиль Бачиньский «Избранные стихи». Издатель Дмитрий Колос, Минск, 2021. 
  3. Евгений Папакуль, перевод с древнеисландского — «Эда. Песни о богах». Издательство «Голиафы», Минск, 2021. 

На премию за перевод прозы борются следующие книги:

  1. Ольга Гронская, перевод с немецкого — Герта Мюллер «Сегодня я предпочла бы не встречаться с самой собой». Издательство «Янушкевич», Минск, 2021.
  2. Владимир Ленкевич, Елена Петрович, перевод с польского — Доминика Словик «Зимовка». Издательство «Янушкевич», Минск, 2021. 
  3. Сергей Шупа, перевод с испанского — Габриель Гарсиа Маркес «Осень патриарха». Издательство «Янушкевич», Минск, 2021. 

На победу в номинации «Перевод детской книги» претендуют:

  1. Полина Гринченко, перевод с русского — Александра Хоменок «Итальянские каникулы». Издательство «Народная асвета». Минск, 2021. 
  2. Надя Кондрусевич, перевод со шведского — Лена Андерсон «Мулан и булочки». Издательство «Koska», Минск, 2021. 
  3. Сергей Матырко, перевод с немецкого — Отфрид Пройслер «Крабат. Легенда Черной мельницы». Издательство «Янушкевич», издательство» Koska», Минск, 2021. 

Короткий список премии имени Карлоса Шермана за 2022 год составили следующие издания:

В номинации «Перевод поэзии»:

  1. Екатерина Матиевская, перевод с польского — Владислав Шленгель «Избранные стихи». Издатель Дмитрий Колос, Минск, 2022. 
  2. Евгений Папакуль, перевод с древнеисландского — « Эда. Песни о героях». Издательство «Технология», Минск, 2022.
  3. Сергей Шупа, перевод с древнееврейского — «Песнь песней». Издательство «Vesna Books», Прага, 2022. 

В номинации «Перевод прозы»:

  1. Александра Дмитренок, перевод с арабского — Наваль Саадави «Женщина в точке ноль». Издательство «Янушкевич» («Пфляумбаум»), Минск, 2022.
  2. Сергей Медведев, перевод с английского — Кормак Маккарти «Дорога». Издательство «Янушкевич», Варшава, 2022. 
  3. Николай Романовский, перевод с польского — Щепан Твардох «Король». Издательство «Янушкевич». Варшава, 2022. 

В номинации «Перевод детской книги»:

Андрей Строцев, перевод с английского — Клайв Стейплз Льюис «Хроники Нарнии: Принц Каспиан». Издательство «Позитив-центр», Минск, 2022. 

В конкурсе участвуют переводы художественных книг на белорусский язык, изданные впервые в бумажном или электронном варианте в 2021 и 2022 годах.

В состав жюри премии вошло пятеро членов, среди которых литературовед, переводчик, кандидат филологических наук Денис Кондаков, поэт и переводчик Сергей Прилуцкий, переводчик Сергей Смотриченко.

Премия имени Карлоса Шермана была учреждена в 2016 году при поддержке Белорусского ПЕН-центра, Союза белорусских писателей и благотворительного фонда «Возвращение». Она вручается за лучший перевод художественной книги на белорусский язык. В этом году соорганизаторами премии выступают Bellvory Stiftung (Switzerland), Белорусский ПЕН и Международный Союз белорусских писателей.

Клас
Панылы сорам
Ха-ха
Ого
Сумна
Абуральна

Хочешь поделиться важной информацией анонимно и конфиденциально?